dmitrymaloletov.ru

Д. Малолетов. Официальный сайт.

Ритмика иностранных языков


В своем посте про ритмы (ниже в  ленте) я хотел донести тезис, что ритмы бывают метричные и не метричные (не строго метричные, если уж быть точным ). 


Если это касается речи, то строго метричные ритмы мы наблюдаем в стихах, а обычная речь (проза) не имеет строго регулярного пульса (метра).
Однако мы хорошо слышим отличие разных языков и без труда отличаем речь китайца от эстонца не только в фонетике, но и в плане ритма. Слова и фразы люди разных народов ритмически строят по-разному.

И при изучении языков эту ритмику изучают специально, так как перенос ритмики родного языка на иностранный сразу дает акцент. 

Например английские слова today, tomorrow русские люди произносят «тудэй» «тумороу«, а носителя языка «тдэй» «тморо» . У наших людей «тумороу» это три слога (почти равных по длительности), а у американцев, по сути,  один слог с синкоопой. 

Эта «синкопированность» ритма английского языка отражается и в музыке. Проводились исследования и обнаружили закономерности: ритмика композиторов разных национальностей (итальянцев, немцев, русских, англичан, японцев) тесно связана с родным языком. То есть музыка идет от языка… Поэтому русский текст в песне зачастую звучит негармонично, если его пытаются грубо «вбить» в несвойственную нашему языку ритмику.  

С другой стороны, благодаря смешению стилей, происходит обогащение языка и его развитие. Например, современные русские народные хиты практически все поются в грувах (внутридолевом движении), которые трудно было представить еще лет 100-50 назад. Это вошло в наше общественное сознание и стало нормой. 

Новые поколения русскоязычных музыкантов идут еще дальше — читают рэп, беря за основу принципы западной муз. культуры. Тем самым они развивают, расширяют границы нашего языка в ритмическом отношении. На этом пути, как во всех наваторских направлениях,  конечно, не обходится без шероховатостей. Но пойдет время и оно отбросит все лишнее и оставит в истории самое ценное.

Прокрутить вверх